现代满语800句 581-590
一、三家子口语
581、有一支,就是有点旧。
emke bi, majige fe ogo.
一 有 稍 旧 了
582、还能用吗?
(hai) gele takvrum mutum no?
还 用 能 吗
583、可以,我经常用。
omie, bi takvrumbi.
可以 我 用
584、你最近出去打猎了吗?
si ere (uci) ucure avulenaga no?
你 这 最近 去打猎 吗
585、前天去了一次。
cianningge emu mudan jogo bige.
前天 一 次 去了 曾
586、打到什么了?
ai tandam baga?
什么 打 得
587、二只野鸡、三只兔子。
juowali ulkama、 ilawali gvlmaga.
二个 野鸡 三个 兔子
588、你在哪儿打的?
si yavede avuleningge?
你 哪儿 打猎
589、在北山打的。
amgi alin de yogo.
北 山 去
590、你最好去南山,那里野兽多。
si julgi alin de yoci, biagan gurgu
你 南 山 去 野 兽
lobdo.
多
注1:《满语800句》原书中使用国际音标对三家子口语进行标音。这里使用罗马字母转写了国际音标,以方便认读。
注2:对于原书中的个别词汇进行了必要的修改,修改前的文字用括号标注。
注3:大家要对照书面语的写法来学习,下面的第二部分就是为方便大家进行对照。
二、单词对照
书面语 |
三家子口语 |
备注 |
|
花费 |
takvrambi |
takvrumbi |
|
最近 |
ucuri |
uci |
ucure |
打 |
tantambi |
tandambi |
|
野鸡 |
ulhvma |
ulkama |
|
兔子 |
gvlmahvn |
gvlmaga |
|
野 |
bigan |
biagan |
三、动词的变化
原型 |
动词的变化 |
语法 |
|
打猎 |
avulembi(口) |
avulenaga(口) |
方向态 + 过去时 |
得到 |
bahambi |
baga(口) |
过去时 |
去 |
yombi |
yogo bige(口) |
过去完成时 译为“曾经” |
去 |
yombi |
yoci |
假设副动词 |
No Comments